Evento: Mañanas poéticas
Mañanas poéticas
Tercera sesión de las Mañanas poéticas, actividad coordinada por Carlos Arias - voluntario del programa de Voluntariado Cultural de la Red de Bibliotecas de Galicia - para acercar la poesía a las personas interesadas.
En estas sesiones, que tienen lugar los últimos miércoles de cada mes, se realiza una lectura libre de textos de una poeta y un diálogo abierto sobre las impresiones de la lectura.
La entrada es libre hasta un máximo de 15 participantes.
Yolanda Castaño (Santiago de Compostela, 1977) es poeta, filóloga, videocreadora y una activa y premiada dinamizadora cultural que, desde 2009, dirige talleres literarios, talleres internacionales de traducción poética, festivales y ciclos mensuales de poesía siempre con autores/as gallegos/as e internacionales.
Premio Nacional de la Crítica 1999, Premio Espiral Maior 2007, Premio Ojo Crítico 2009 (Profundidade de campo), Premio Fundación Novacaixagalicia (A segunda lingua), Premio Irmandade do Libro “Autora do Ano” 2014 e Premio Nacional de Poesía (Materia), cuenta con siete poemarios individuales, ediciones bilingües (gallego-castellano) en Visor Libros –para España y Latinoamérica–, libros publicados en italiano y francés, plaquettes editadas en alemán, macedonio, francés, croata y chino, varias antologías -una de ellas en cómic poético- y cinco libros de poesía infantil, además de otras obras publicadas como editora o traductora de poetas contemporáneos.
Trabajó durante años en TV (Premio Mestre Mateo de la Academia Galega do Audiovisual) y recibió las becas de Escritora en Residencia en Rodas (Grecia), Múnic, Beijing y Escocia. Con más de 30 años de trayectoria en la poesía, desarrolla experiencias que fusionan la escritura con la plástica, música, performance, danza, audiovisual, cómic o incluso con la cocina, ya sea sola o en colaboración con otros/as artistas.
Su obra apareció representada en multitud de revistas, libros colectivos y antologías, así como en numerosos encuentros y festivales de Europa, América, Norte de África y Asia. Su obra está traducida a más de 25 idiomas.
Contos de fadas
Érase unha vez
...e ao final do conto
A carapuchiña era unha loba,
A avoíña un leñador,
A devoradora unha asceta,
A libérrima un completo compendio de dependencias,
A mística unha frívola tinguida de temores,
o incomprendido un anxo,
a princesa un monstro,
a frívola unha mística tinguida de temores,
o monstro unha princesa,
o outro incomprendido un demo,
a suposta loba unha absoluta carapuchiña,
e o camiño entre o bosque
un leñador.



